当サイトはプロモーションを含みます

マジで?「占有率」「シェア」の違い!ビジネスでの正しい使い分けを解説

「占有率」「シェア」の違い 仕事・学校

「シェアを拡大する」「市場占有率が上がった」……どちらも似たようなビジネス文書で見かけるけれど、同じ意味なの?それとも何か違うの?

私もパート先で会社の資料を整理していたとき、「市場シェア」と「占有率」が同じ資料の中に混在しているのに気づいて、「これって使い分けがあるのかな?」とふと疑問に思いました。なんとなくどちらも「割合」の話だとはわかるのですが、正しく使い分けられているか自信がなかったんですよね。

この記事では以下がわかります:

・ 「占有率」「シェア」それぞれの正しい意味と定義

・ ビジネスでの正しい使い分けと具体的な例文

・ 間違えやすいポイントと覚え方のコツ

「占有率」「シェア」の違いを簡単にまとめると

「占有率」「シェア」の違いを簡単にまとめると

まずは結論から!2つの違いをざっくり整理します。

「占有率」はある全体の中で特定のものが占める割合を指す日本語の正式な用語で、市場以外にも幅広く使える

「シェア」は市場における占有率を指すビジネス用語で、「市場占有率」の略として定着したカタカナ語

2つはほぼ同じ意味で使われることが多いですが、使われる文脈や場面に微妙な違いがあります。詳しい意味と使い方は、以下で順番に解説します。

「占有率」とは

「占有率」とは、ある全体の数量・金額・面積などに対して、特定のものがどれだけの割合を占めているかを示す指標です。

「占」は「しめる・独り占めにする」、「有」は「もつ・所有する」、「率」は「割合・比率」を意味します。つまり占有率とは「占めて持っている割合」という、非常にストレートな日本語の複合語です。ビジネスの文脈では「市場占有率」として使われることが多いですが、それ以外にも「駐車場の占有率」「座席占有率」「CPU占有率」のように、市場以外の幅広い場面でも使える言葉です。

占有率という言葉の最大の特徴は、市場に限らずあらゆる「全体の中の割合」を表せる汎用性の高さです。

「市場占有率」として使う場合は、ある業界・市場全体の売上や販売数に対して、特定の企業や製品がどれだけの割合を持っているかを示します。計算式は「自社の売上(または販売数)÷市場全体の売上(または販売数)×100」で、パーセンテージで表します。

「占有率」が使われる主なシーンはこちらです:

・ 企業の決算報告書や市場分析レポートで「市場占有率〇%」と記載するとき

・ ITの文脈で「CPU占有率」「ディスク占有率」など、リソースの使用割合を表すとき

・ 不動産や施設管理で「駐車場の占有率」「会議室の占有率」を管理するとき

・ 競合分析で「自社の占有率は業界3位の18%」のように順位と合わせて示すとき

・ 「占有率を高める戦略」のように、ビジネス目標を語るとき

夫が会社の営業会議で使う資料を作っていたとき、「うちの製品の市場占有率って今どれくらいだっけ」と独り言を言っていました。後で聞いたら、業界全体の販売台数に対して自社製品が何%を占めているかを調べていたそうで、まさに「全体の中で占める割合」という占有率の意味にぴったりの使い方でした。ちなみにその製品の占有率は23%で、業界2位だったそうです。

「シェア」とは

「シェア(share)」とは、英語で「分け前・割合・持ち分」を意味する言葉で、ビジネスの文脈では主に「市場占有率」の意味で使われる定着したカタカナ語です。

英語の「share」はもともと「分かち合う・共有する」という動詞と、「分け前・株式・持ち分」という名詞の両方の意味を持ちます。日本のビジネス用語として定着した「シェア」は、「市場における自社の取り分・割合」という意味で使われることがほとんどです。「シェアを拡大する」「シェアNo.1」「シェアを奪われた」のような表現がビジネス現場でよく登場します。

シェアが占有率と大きく異なるのは、ほぼ「市場・ビジネス」の文脈に特化して使われる点です。

「CPU のシェア」とはあまり言わず「CPU の占有率」と言う一方で、「スマートフォン市場のシェア」は自然な表現です。またシェアは「市場シェア」「シェアトップ」「シェア争い」のように、競争・比較の文脈でよく登場します。さらに近年は「カーシェア」「シェアハウス」「ライドシェア」のように「共有・共用」という別の意味でも広く使われるようになっています。

「シェア」が使われる主なシーンはこちらです:

・ 「当社はスマートフォン市場でシェア1位を獲得した」のように競合優位を示すとき

・ マーケティング資料や営業提案書で「シェア拡大戦略」を語るとき

・ ニュースや経済誌で「〇〇社がシェアを伸ばした」と報じるとき

・ 「シェア争いが激化している」のように業界の競争状況を表すとき

・ 「グローバルシェア」「国内シェア」のように地域と組み合わせて使うとき

私がスーパーで洗剤を選んでいたとき、パッケージに「洗濯洗剤市場シェアNo.1」と書いてあるのを見ました。消費者に「この市場で一番売れている商品だ」と伝えるために、シェアという言葉がマーケティング上で使われている典型的な例ですよね。わかりやすく競合との差を示せるシェアという言葉は、消費者向けのアピールにも使いやすい言葉だと改めて感じました。

2つの違いを比較

ここで「占有率」と「シェア」の違いを、いくつかのポイントでまとめて整理します。

最もわかりやすい違いは「使える場面の広さ」です。

占有率はビジネスの市場だけでなく、IT・不動産・施設管理など幅広い場面で「全体の中の割合」を表すのに使えます。一方シェアは、ビジネス・マーケティングの文脈にほぼ特化しており、「市場における割合」というイメージが強い言葉です。「駐車場のシェア」とはあまり言わず「駐車場の占有率」と言うように、非ビジネス文脈では占有率の方が自然です。

フォーマル度・文体にも差があります。

占有率は漢字の正式な日本語用語のため、公式文書・決算報告書・学術的なレポートなど、格式が求められる場面で使いやすいです。シェアはカタカナ語のため、やや口語的・カジュアルな印象があり、プレゼン・営業資料・メディアなどで使いやすい表現です。ただしどちらも同じ意味として通じるため、厳密に使い分けが必要というわけではありません。

「シェア」には「共有」という別の意味もあることに注意が必要です。

近年「カーシェア」「シェアハウス」「SNSでシェアする」のように、「共有・共用」という意味での「シェア」も広く使われています。文脈によっては「市場占有率」のシェアなのか「共有」のシェアなのかが紛らわしくなることがあるため、ビジネス文書では「市場シェア」と明示するか、より明確な「市場占有率」を使う方が誤解が少なくなります。

整理するとこうなります。

・ 市場以外の割合を表したい → 「占有率」が自然

・ 市場・競合との比較を強調したい → 「シェア」がよく使われる

・ 公式文書・決算資料 → 「市場占有率」または「占有率」が無難

・ プレゼン・営業資料・メディア → 「シェア」でも十分通じる

ビジネスでの使い方と例文

ビジネス文書で2つを使い分ける際の具体的な例文を紹介します。「格式が必要な文書なら占有率、競争・優位性を伝えたいならシェア」と覚えておくと実務で役立ちます。

【占有率の例文】

・ 「当社の国内市場占有率は25.3%となり、前年比2.1ポイント増加しました」

・ 「競合分析の結果、上位3社で市場占有率の約70%を占めていることが判明しました」

・ 「サーバーのCPU占有率が90%を超えているため、増設を検討する必要があります」

【シェアの例文】

・ 「今期の戦略目標は、国内シェアを現在の18%から25%に引き上げることです」

・ 「新製品の投入により、競合他社からシェアを奪うことに成功しました」

・ 「グローバルシェアNo.1を目指し、海外展開を加速させます」

シーン別の使い分けガイド

決算報告書・IR資料・公式文書では「市場占有率」を使うのが最も無難です。数値とともに「市場占有率25.3%」と記載すると正確で格式ある表現になります。「シェア25.3%」でも通じますが、公式性を重視するなら占有率が適しています。

プレゼン・営業資料・マーケティング資料では「シェア」の方がテンポよく読めてスライドにも収まりやすいです。「シェアNo.1」「シェア拡大」のようにキャッチーな使い方もしやすく、競争優位を端的に伝えたい場面に向いています。

社内会議・日常のビジネス会話では、どちらを使っても問題ありません。「うちのシェアって今どれくらい?」「占有率を上げるための施策を考えよう」どちらも自然です。ただし同じ文書・資料の中では表記を統一するのがプロとしての基本マナーです。

間違えやすいポイント

最もよくある間違いは、同じ資料の中で「占有率」と「シェア」を混在させてしまうことです。

意味は同じでも、表記がバラバラだと読み手に「これは同じ指標のこと?それとも別のもの?」と混乱させてしまう可能性があります。1つの文書・資料の中では「占有率」か「シェア」のどちらかに統一するのが基本です。

「シェア」を「共有」の意味と混同するケースにも注意が必要です。

「このデータをシェアしてください」は「共有してください」という意味ですが、「シェアを上げる施策を考えよう」は「市場占有率を上げる」という意味です。同じ会議の中で両方の意味で「シェア」を使うと混乱のもとになるため、市場占有率の話をするときは「シェア(市場占有率)」または「占有率」と明示するとより親切です。

「シェア率」という表現は重複表現なので注意が必要です。

「シェア」自体がすでに「割合・率」という意味を含んでいるため、「シェア率」は「率率」のような重複になります。正しくは「シェア」または「市場シェア」「占有率」です。ビジネス文書では「シェア率」という表現は避けた方が無難です。

よくある質問

Q1:「占有率」と「シェア」は同じ意味?

ビジネスの市場文脈ではほぼ同じ意味で使われますが、使える場面の広さが異なります。 「占有率」は市場以外(IT・不動産・施設など)にも使えるのに対し、「シェア」は主に市場・競合との比較文脈で使われます。公式文書では「市場占有率」、プレゼンや営業資料では「シェア」が使いやすい傾向があります。

Q2:市場シェアはどう計算する?

「自社の売上(または販売数量)÷市場全体の売上(または販売数量)×100」で計算します。 例えば市場全体の売上が100億円で自社が20億円なら、市場シェアは20%です。売上金額ベースで計算する「金額シェア」と、販売数量ベースで計算する「数量シェア」があり、どちらで計算するかによって結果が変わることがあります。

Q3:「シェアNo.1」はどういう意味?

その市場において最も高い占有率を持つ企業・製品であることを示します。 例えば「国内シェアNo.1」は、国内市場全体の中で自社の売上・販売数が最も多いことを意味します。ただし「どの市場で」「どの期間で」「金額・数量どちらで」計算したかによって結果が変わるため、広告などで使われる際は根拠の確認が重要です。

Q4:「シェア率」という言い方は正しい?

「シェア率」は重複表現のため、正しくは「シェア」または「占有率」が適切です。 「シェア(share)」という言葉自体に「割合・率」の意味が含まれているため、「シェア率」は「率」が二重になっています。ビジネス文書では「市場シェア〇%」または「市場占有率〇%」と表記するのが正確です。

Q5:占有率が高いとどんなメリットがある?

市場での競争優位性・ブランド力・価格交渉力が高まるとされています。 占有率が高い企業は市場での発言力が強く、サプライヤーとの仕入れ交渉や販売店との条件交渉を有利に進めやすくなります。また消費者からの認知度・信頼度も高まりやすく、新製品の展開もスムーズになる傾向があります。

Q6:「シェアを奪う」とはどういう意味?

競合他社が持っていた市場占有率の一部を自社が取ることを指します。 市場全体の規模が変わらない場合、自社のシェアが増えるということは他社のシェアが減るということになります。新製品の投入・価格競争・マーケティング強化などにより、競合からシェアを移動させることを「シェアを奪う」と表現します。

「ビジネス」の人気商品をレビュー件数順に楽天で探す!

まとめ

「占有率」と「シェア」の違いを整理すると、以下のようになります。

「占有率」は全体の中で特定のものが占める割合を指す日本語の正式用語。市場以外にもIT・不動産・施設管理など幅広い場面で使える

「シェア」は市場における占有率を指すカタカナ語。競争・優位性を伝えたい場面やプレゼン・営業資料で使いやすい表現

同じ文書の中では表記を統一するのが鉄則。「シェア率」は重複表現なので注意

「格式が必要な公式文書なら占有率、競争・優位性をテンポよく伝えたいならシェア」という基準を覚えておくだけで、ビジネス文書の表現がぐっと正確になります。ぜひ次に資料を作るときに意識してみてください!